وبلاگ پاسارگاد.پاســارگاد.pasargad.پاسارگاد75 |
زبانزد کردی 23:52 دو شنبه 20 خرداد 1392 ئابرو خوود(خوت) له ده سخووده(خوته) هیوره ده په یو(چاو دیری لی بکه) آبروی خودت دست خودته مواظب آن باش.
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
.ئاردی رشیاگ(بیخ) له ناو درگ(درک) کو گه ردوو نیوگ(نابیته وه) آرد ریخته در خار زار جمع نگردد. --------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۳.ئاردی خوه مان ئیله ک کردیمه نو (کردوه) و ئیله که مان کردیمنه سه دارو(داره لوز کردوه) آرد خودمان را بیختیم و الک خود را آویختیم
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۴.ئارده چیو(رویشتوه) و سوسی منسگه(ماوه) آردش رفته است سبوسش مانده است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۵.دلیر(ئازا) تیخی وه(به) کار بگنو(ئه هینی) بدل(قه لب) زوانی(زمانی) دلیر تیغ را به کار می برد،و بدل زبان را
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۶.شجاع(ئازا) یه جار(جاریک) مرگو(ده مریت)،ته رسو(ترسه نوک) هه زار جار شجاع یک بار می میرد،ترسو هزار بار
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۷.ئاسمان بی ئور(هور) نیوگ(نابی)به نه یش بی عه ب(خه وش) نیوگ(نابی) آسمان بون ابر نشود،بنده بی عیب نشود
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
۸.ئاسن سارد کوته گن(ده کوتی) آهن سرد را می کوبد.
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مهر قهن ده ئاو کهفتگه ترجمه: مگر قند در آب افتاده است توضیح: کنایه از اینکه مسئلهی مهمی اتفاق نیفتاده است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مهرد وه بازار یا پول وه بازار ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مهرد ده ترازو نیهنهنهی ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند توضیح: ملاک عقل است نه جسم
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مایهی ههفت خهزگان شیره ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگی ئهلایگ کول کهس دونیگه ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگ وه چیهم دیاره وه کلگ هشاره وهی کهن ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد توضیح: سبب ارتباط و رابطهای از بین رفتن ضرب المثل: مهشکهی پر ده دوو بژههنیهی ههدووه هه دوو ترجمه: از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید توضیح: نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مهرد وه بازار یا پول وه بازار ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مهرد ده ترازو نیهنهنهی ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند توضیح: ملاک عقل است نه جسم
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مایهی ههفت خهزگان شیره ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: ماهی ده دهریا قیمهت کردنه ترجمه: ماهی را در دریا قیمت کردهاند توضیح: تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو)
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگی ئهلایگ کول کهس دونیگه ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگ وه چیهم دیاره وه کلگ هشاره وهی کهن ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد توضیح: سبب ارتباط و رابطهای از بین رفتن ضرب المثل: مامر ئاو خوهیگ رو کهیگو خودا ترجمه: مرغ وقتی آب می خورد رو به خدا می کند توضیح: قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مال وه مالخاون حهرامه؟ ترجمه: مال به صاحب مال حرام است؟ توضیح: در جواب کسانی که به استفاده از دارایی خود حسادت می ورزند
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مال نهخوهرم ئهرا بخوهرم ترجمه: ثروت بخیلان برای میراث خواران باقی می ماند و آن را می خورند توضیح: در تعریض به ممسک و بخیلی گفته می شود که می رود و باز ماندگان و دیگرن آنچه بر جای نهاده صرف عیش و عشرت می کنند
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مال مهردم و دل بیرهحم ترجمه: مال مردم و دل بی رحم توضیح: در استفاده از اموال دیگران بی انصاف بودن
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مال گهن وه ریش خاونی ترجمه: مال بد به ریش صاحبش توضیح: نظیر: مال بد بیخ ریش صاحبش
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
ضرب المثل: مال خوهی وهی بفروش ترجمه: مالش را به خودش بفروش توضیح: کنایه از آدمهای دیر فهم، نادان و ساده دل
--------------------------×× ضرب المثل کردی ××--------------------------- ضرب المثل: مال بریاگ ئوشی یا عهلی، دز ئوشی یا عهلی ترجمه: مال باخته گوید یا علی، دزد هم می گوید یا علی توضیح: هر کسی به امیدی
1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .
توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است . 2- له بانۆ زهوقه له خوارۆ تهوقه . توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است . 3- قهل وه قهل یهژێ روو ڕهش. توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گه روت سیاه . 4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمهزووکی. توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی 5- قسهیه گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامهنه. توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی . 1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .
توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است .
2- له بانۆ زهوقه له خوارۆ تهوقه .
توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است .
3- قهل وه قهل یهژێ روو ڕهش.
توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گه روت سیاه .
4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمهزووکی.
توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی
5- قسهیه گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامهنه.
توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی .
6- له خۆیا سهرێ سینیهکه.
توضیح : کنایه از حلوا پخش نمی کنن است .
7- گوڵ بۆی وهنهوشه نادا.
توضیح : هر گلی بویی دارد .
8- برامان برایی ، کیسهمان جیایی.
توضیح : حساب حساب است کاکا برادر .
9- ڕهفیقی نائههل مهکه و دۆستی بێگانه ، ئه تکا بهتانه.
توضیح : رفاقت با نااهلان باعث رسوایی ات میشود.
10- شێر به گویچکه ئهگرێ.
توضیح : کنایه از شجاعت و شهامت است.
11- ڕاس بچو و حاکم مهچوو. ( که لهوڕی )
توضیح : سعی کن رفتارت درست باشد تا دچار مشکل و دردسر نشوی .
12- قهوم گۆشتی یهک بخوا ، زوقوانی یهک ناشکینێ.
توضیح : خویشاوندان هر چند بد باشند ولی در حفظ آبرویت می کوشند.
13- سهری قهوی دهوڵهته ، پێ ی قهوی مهینهته.
توضیح :
14- ژنێ خاسه ، دهم و زوان گلێروێ ، باوان و خهزووران وه یهک نێروێ.
توضیح :
15- ئهگهر گوڵ نیهی دڕکیش مهبه.
توضیح : اگر عامل خیر نیستی شر هم مرسان.
16- دۆس ئهوهیه بمگرینێ نهک بمکهنینیێ.
توضیح : دوست واقعی آن است که مرا بگریاند نه مرا بخنداند.
17- قورواق وه قیڕه قهوی ناوێ.
توضیح : معادل فارسی : با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.
18- بزنێکی گهڕ ، ڕانێ گهڕ ئهکات.
توضیح : کنایه از سرایت فساد از انسانهای فاسد به جامعه است.
19- سهری بێ رۆزی هاله ژێر خاکا.
توضیح : هر کسی که در این دنیا هست روزیش مشخص و معلوم است.
20- رۆزی به قول ناگیرێ.
توضیح : رزق و روزی بیش از حدی که مقدر است با سعی و تلاش به دست نمی آید.
21- یهک پێ وه یهک رۆژ ، دوو پێ وه دوو رۆژ.
توضیح : هر چیز به تناسب تکاملش زمانبر است.
22- خوا بدا له کهسێ ، ههر دوو چاوی کوێر ئهکا و باڵی ئهوهسێ.
توضیح : مأیوس شدن از علائم بدبختی است.
23- کاری گهن مهکه و له خوا مهلاڵێرۆ.
توضیح : گناه نکردن از توبه کردن آسانتر است.
24- نوێژ کهری نوورینی ، کار کهری شیرینی.
توضیح : نمازگزاردن باعث نورانی شدن چهره و کارکردن باعث جذابیت و دلنشینی انسان می شود.
25- ئاو له گهورهوه ئهرژێ.
توضیح : هر کاری از بزرگتر شروع می شود.
26- فهرزهن خاڵو وهڵووه.
توضیح : اخلاق و رفتار فرزند به دایی اش می رود.
27- ههوههوی شوێنی گورگ.
توضیح : کنایه از کارهای بیهوده بعد از رخداد فاجعه.
28- کوڕی زرنگ بێت تاریکه شهو فرهس.
توضیح : اگر کسی واقعاً خواهان انجام کاری باشد فرصتهای زیادی برای انجام آن دست می دهد.
29- بهردێ که شێت بیخاته بنی گۆم ههزار ژیر دهری نایهرێ.
توضیح : دردسری که جاهلان به آسانی آنرا ایجاد میکنند دانایان به این آسانیها نمیتوانند چاره کنند.
30- قسه یا له شێت بگره یا له مناڵ .
توضیح : حرفهای صادقانه را از بچه ها و ساده لوحان بشنوید. نظرات شما عزیزان: برچسبها: ضرب المثل کردی, ضرب المثل , نوشته ای از : امیر محمدی™ |
|
Copy & Copyright © 2012 pasargad75 Designed By : M-QaLeB |