پاسارگاد
وبلاگ پاسارگاد.پاســارگاد.pasargad.پاسارگاد75
زبانزد کردی
23:52     دو شنبه 20 خرداد 1392

ئابرو خوود(خوت) له ده سخووده(خوته) هیوره ده په یو(چاو دیری لی بکه)

آبروی خودت دست خودته مواظب آن باش.

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

.ئاردی رشیاگ(بیخ) له ناو درگ(درک) کو گه ردوو نیوگ(نابیته وه)

آرد ریخته در خار زار جمع نگردد.

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۳.ئاردی خوه مان ئیله ک کردیمه نو (کردوه) و ئیله که مان کردیمنه سه دارو(داره لوز کردوه)

آرد خودمان را بیختیم و الک خود را آویختیم

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۴.ئارده چیو(رویشتوه) و سوسی منسگه(ماوه)

آردش رفته است سبوسش مانده است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۵.دلیر(ئازا) تیخی وه(به) کار بگنو(ئه هینی) بدل(قه لب) زوانی(زمانی)

دلیر تیغ را به کار می برد،و بدل زبان را

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۶.شجاع(ئازا) یه جار(جاریک) مرگو(ده مریت)،ته رسو(ترسه نوک) هه زار جار

شجاع یک بار می میرد،ترسو هزار بار

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۷.ئاسمان بی ئور(هور) نیوگ(نابی)به نه یش بی عه ب(خه وش) نیوگ(نابی)

آسمان بون ابر نشود،بنده بی عیب نشود

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

۸.ئاسن سارد کوته گن(ده کوتی)

آهن سرد را می کوبد.

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مه‌ر قه‌ن ده ئاو که‌فتگه

ترجمه: مگر قند در آب افتاده است

توضیح: کنایه از اینکه مسئله‌ی مهمی اتفاق نیفتاده است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مه‌رد وه بازار یا پول وه بازار

ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار

توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مه‌رد ده ترازو نیه‌نه‌نه‌ی

ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند

توضیح: ملاک عقل است نه جسم

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مایه‌ی هه‌فت خه‌زگان شیره

ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است

توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگی ئه‌لایگ کول که‌س دونیگه‌

ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند

توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگ وه چیه‌م دیاره وه کلگ هشاره وه‌ی که‌ن

ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند

توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا

ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد

توضیح: سبب ارتباط و رابطه‌ای از بین رفتن

ضرب المثل: مه‌شکه‌ی پر ده دوو بژه‌ه‌نیه‌ی هه‌دووه هه دوو

ترجمه: از مشک پر از دوغ فقط دوغ بدست می آید

توضیح: نظیر: از کوزه همان برون ترارد که در اوست

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مه‌رد وه بازار یا پول وه بازار

ترجمه: مرد به بازار یا پول به بازار

توضیح: در بازار پول ارزش دارد نه شخص

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مه‌رد ده ترازو نیه‌نه‌نه‌ی

ترجمه: مرد را در ترازو نمی گذارند

توضیح: ملاک عقل است نه جسم

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مایه‌ی هه‌فت خه‌زگان شیره

ترجمه: مایه هفت دیگ شیر است

توضیح: کنایه از سخن چین و دو به هم زن است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: ماهی ده ده‌ریا قیمه‌ت کردنه

ترجمه: ماهی را در دریا قیمت کرده‌اند

توضیح: تمثیل: همه احوال دنیای چنان ماهیست در دریا به دریا در تو را ملکی نباشد ماهی ای غازی(ناصر خسرو)

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگی ئه‌لایگ کول که‌س دونیگه‌

ترجمه: ماه که برآید همه کس آن را می بینند

توضیح: نظیر: خوبی روشن و آشکار است

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگ وه چیه‌م دیاره وه کلگ هشاره وه‌ی که‌ن

ترجمه: ماه را با چشم می بینند، با انگشت به آن اشاره می کنند

توضیح: نظیر: حقیقت دیدنی است اما دست نیافتنی است و نیز هر چیزی راهی و نشانی دارد

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مانگا مردو ویره بریا

ترجمه: گاو مرد و مهره بریده شد

توضیح: سبب ارتباط و رابطه‌ای از بین رفتن

ضرب المثل: مامر ئاو خوه‌یگ رو که‌‌یگ‌و خودا

ترجمه: مرغ وقتی آب می خورد رو به خدا می کند

توضیح: قدر شناس بودن ، حق نعمت دانستن

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مال وه مالخاون حه‌رامه؟

ترجمه: مال به صاحب مال حرام است؟

توضیح: در جواب کسانی که به استفاده از دارایی خود حسادت می ورزند

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مال نه‌خوه‌رم ئه‌را بخوه‌رم

ترجمه: ثروت بخیلان برای میراث خواران باقی می ماند و آن را می خورند

توضیح: در تعریض به ممسک و بخیلی گفته می شود که می رود و باز ماندگان و دیگرن آنچه بر جای نهاده صرف عیش و عشرت می کنند

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مال مه‌ردم و دل بی‌ره‌حم

ترجمه: مال مردم و دل بی رحم

توضیح: در استفاده از اموال دیگران بی انصاف بودن

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مال گه‌ن وه ریش خاونی

ترجمه: مال بد به ریش صاحبش

توضیح: نظیر: مال بد بیخ ریش صاحبش

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------

 

ضرب المثل: مال خوه‌ی وه‌ی بفروش

ترجمه: مالش را به خودش بفروش

توضیح: کنایه از آدمهای دیر فهم، نادان و ساده دل

 

--------------------------×× ضرب المثل کردی ××---------------------------
 

ضرب المثل: مال بریاگ ئوشی یا عه‌لی، دز ئوشی یا عه‌لی

ترجمه: مال باخته گوید یا علی، دزد هم می گوید یا علی

توضیح: هر کسی به امیدی

 

 

 

1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .

توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است .

2- له بانۆ زه‌وقه له خوارۆ ته‌وقه .

توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است .

3- قه‌ل وه‌ قه‌ل یه‌ژێ روو ڕه‌ش.

توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گه روت سیاه .

4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمه‌زووکی.

توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی

5- قسه‌یه گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامه‌نه.

توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی .

1- لووتێکی کا تێری لووتێکی با .

 

توضیح : کنایه از شاخ فیل افتادن و کسی که زیاد مغرور است .

 

2- له بانۆ زه‌وقه له خوارۆ ته‌وقه .

 

توضیح : مَثَل چیزی است که ظاهرش با باطنش در تعارض است .

 

3- قه‌ل وه‌ قه‌ل یه‌ژێ روو ڕه‌ش.

 

توضیح : معادل فارسی : دیگ به دیگ می گه روت سیاه .

 

4- تا دووری سێوی سووری تا نزیکی مارمه‌زووکی.

 

توضیح : انسان ها تا از هم دور هستند همدیگر را دوست دارند ، اما وقتی در کنار هم باشند آن عطش دوری را ندارند . معادل فارسی : دوری و دوستی

 

5- قسه‌یه گۆشتی پێ ناگری ، گۆشتی پێ دامه‌نه.

 

توضیح : سخنی که متناسب با شرایط زمانی و مکانی نباشد از به زبان آوردن آن زیانبار می شوی .

 

6- له خۆیا سه‌رێ سینیه‌که.

 

توضیح : کنایه از حلوا پخش نمی کنن است .

 

7- گوڵ بۆی وه‌نه‌وشه نادا.

 

توضیح : هر گلی بویی دارد .

 

8- برامان برایی ، کیسه‌مان جیایی.

 

توضیح : حساب حساب است کاکا برادر .

 

9- ڕه‌فیقی نائه‌هل مه‌که و دۆستی بێگانه ، ئه تکا به‌تانه.

 

توضیح : رفاقت با نااهلان باعث رسوایی ات میشود.

 

10- شێر به گویچکه ئه‌گرێ.

 

توضیح : کنایه از شجاعت و شهامت است.

 

11- ڕاس بچو و حاکم مه‌چوو. ( که لهوڕی )

 

توضیح : سعی کن رفتارت درست باشد تا دچار مشکل و دردسر نشوی .

 

12- قه‌وم گۆشتی یه‌ک بخوا ، زوقوانی یه‌ک ناشکینێ.

 

توضیح : خویشاوندان هر چند بد باشند ولی در حفظ آبرویت می کوشند.

 

13- سه‌ری قه‌وی ده‌وڵه‌ته ، پێ ی قه‌وی مه‌ینه‌ته.

 

توضیح :

 

14- ژنێ خاسه ، ده‌م و زوان گلێروێ ، باوان و خه‌زووران وه‌ یه‌ک نێروێ.

 

توضیح :

 

15- ئه‌گه‌ر گوڵ نیه‌ی دڕکیش مه‌به.

 

توضیح : اگر عامل خیر نیستی شر هم مرسان.

 

16- دۆس ئه‌وه‌یه بمگرینێ نه‌ک بمکه‌نینیێ.

 

توضیح : دوست واقعی آن است که مرا بگریاند نه مرا بخنداند.

 

17- قورواق وه قیڕه قه‌وی ناوێ.

 

توضیح : معادل فارسی : با حلوا حلوا گفتن دهان شیرین نمی شود.

 

18- بزنێکی گه‌ڕ ، ڕانێ گه‌ڕ ئه‌کات.

 

توضیح : کنایه از سرایت فساد از انسانهای فاسد به جامعه است.

 

19- سه‌ری بێ رۆزی هاله ژێر خاکا.

 

توضیح : هر کسی که در این دنیا هست روزیش مشخص و معلوم است.

 

20- رۆزی به قول ناگیرێ.

 

توضیح : رزق و روزی بیش از حدی که مقدر است با سعی و تلاش به دست نمی آید.

 

21- یه‌ک پێ وه یه‌ک رۆژ ، دوو پێ وه دوو رۆژ.

 

توضیح : هر چیز به تناسب تکاملش زمانبر است.

 

22- خوا بدا له که‌سێ ، هه‌ر دوو چاوی کوێر ئه‌کا و باڵی ئه‌وه‌سێ.

 

توضیح : مأیوس شدن از علائم بدبختی است.

 

23- کاری گه‌ن مه‌که و له خوا مه‌لاڵێرۆ.

 

توضیح : گناه نکردن از توبه کردن آسانتر است.

 

24- نوێژ که‌ری نوورینی ، کار که‌ری شیرینی.

 

توضیح : نمازگزاردن باعث نورانی شدن چهره و کارکردن باعث جذابیت و دلنشینی انسان می شود.

 

25- ئاو له گه‌وره‌وه ئه‌رژێ.

 

توضیح : هر کاری از بزرگتر شروع می شود.

 

26- فه‌رزه‌ن خاڵو وه‌ڵووه.

 

توضیح : اخلاق و رفتار فرزند به دایی اش می رود.

 

27- هه‌وهه‌وی شوێنی گورگ.

 

توضیح : کنایه از کارهای بیهوده بعد از رخداد فاجعه.

 

28- کوڕی زرنگ بێت تاریکه شه‌و فره‌س.

 

توضیح : اگر کسی واقعاً خواهان انجام کاری باشد فرصتهای زیادی برای انجام آن دست می دهد.

 

29- به‌ردێ که شێت بیخاته بنی گۆم هه‌زار ژیر ده‌ری نایه‌رێ.

 

توضیح : دردسری که جاهلان به آسانی آنرا ایجاد میکنند دانایان به این آسانیها نمیتوانند چاره کنند.

 

30- قسه یا له شێت بگره یا له مناڵ .

 

توضیح : حرفهای صادقانه را از بچه ها و ساده لوحان بشنوید.

نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:






برچسب‌ها: ضرب المثل کردی, ضرب المثل ,
 نوشته ای از :  ‌‌‌امیر محمدی